Nếu bạn đang tìm kiếm một phương pháp dịch tài liệu kỹ thuật chuyên ngành thì bài viết này chính là giải pháp tốt nhất mà bạn có thể tìm kiếm được. Nhưng trước tiên, các bạn phải hiểu là dịch thuật nó`là cái gắn liền với ngôn ngữ. Chính vì thế mà cách dịch thì có thể hướng dẫn nhưng lời dịch thì các bạn phải tự suy nghĩ ra nhé! Nào chúng ta cùng bắt đầu!
Những sẵn sàng chuẩn bị để dịch tài liệu một cách đúng mực
Kiến thức về chuyên ngành cần dịch
Điều tiên phong để dịch tốt đó chính là bạn phải có sự sẵn sàng chuẩn bị về kỹ năng và kiến thức mình học. Như mình khi dịch cho người mua, có nhiều bản dịch mà chính người mua hoàn toàn có thể dịch được. Như việc dịch những bản vẽ kỹ thuật thiết kế xây dựng hay vẽ kỹ thuật cơ khí ví dụ điển hình. Các bài dịch này thường dịch theo từ. Có nghĩa là nếu bạn được hướng dẫn về từ điển thì bạn trọn vẹn hoàn toàn có thể dịch được những bản dịch này một cách dể dàng .
Kiến thức về chuyên ngành kỹ thuật cần dịch cũng sẽ giúp cho bạn rất nhiều trong việc định hình từ ngữ để dịch nữa. Vì vậy không ít bạn cũng nên có trong tay những kiến thức và kỹ năng tương quan để biết mà giải quyết và xử lý nhé !
Từ điển chuyên ngành kỹ thuật
Đây cũng là một phần quan trọng trong việc dịch tài liệu chuyên ngành. Dù bạn có giỏi cách mấy đi chăng nữa thì bạn cũng phải dùng đến từ điển. Không có từ điển bạn không thể dịch chính xác được. Thực sự là như vậy. Vì hướng dẫn bạn dịch với 2 thứ tiếng là tiếng Nhật và tiếng Anh nên mình sẽ hướng dẫn xoay quanh 2 ngôn ngữ này nhé!
Bật mí cho những bạn những bộ từ điển trực tuyến và sách từ điển để bạn hoàn toàn có thể mua và tìm hiểu thêm khi dịch nhé !
Trang website từ điển chuyên ngành |
Sách từ điển nên mua |
Trang Soha: http://tratu.soha.vn/ |
Từ điển kỹ thuật Anh văn kỹ thuật cơ khí – Phan Văn Đáo |
Trang Vdict: http://vdict.co/index.php?word=translate&dict=jp_vi |
Từ Điển Khoa Học Và Kỹ Thuật Anh-Việt – NXB Khoa học-Kỹ thuật |
Từ điển Oxford: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/ |
Cuốn Kim từ điển |
Từ điển Mazzi: http://mazii.net |
|
Bạn hoàn toàn có thể cài thêm 2 bộ từ điển là Từ điển Lạc Việt và từ điển Oxford trên máy tính để hoàn toàn có thể tiện sử dụng khi cần nhé. Hoặc bạn hoàn toàn có thể mua cho mình một chiếc máy dịch Kim từ điển tiếng Nhật để dùng khi đi ra ngoài cũng rất tốt. Nó sẽ hổ trợ bạn rất nhiều trong quy trình dịch tài liệu kỹ thuật đó nhé !
Cách dịch tài liệu kỹ thuật chuyên ngành đúng mực nhất
3 điều giúp bản dịch tài liệu tiếng Anh ( Nhật ) chuyên ngành trở nên đúng chuẩn
Dù là tiếng Anh hay tiếng Nhật thì bạn cũng cần phải giỏi ngữ pháp, có lượng từ vựng nhất định thì mới dể nằm văn phong cũng như cách đi nội dung trong bài dịch được. Nhiều khi văn phong bạn không tốt lắm dẫn đến việc dịch được nhưng người khác đọc không hiểu. Trường hợp này không hề hiếm mà bạn hoàn toàn có thể gặp rất nhiều trong dịch tiếng Anh. Vậy bạn phải làm gì để xử lý được thực trạng trên ?
- Dịch sát nghĩa từng từ
- Dịch thoát nghĩa
- Bản địa hóa ngôn ngữ
Ba điều trên chính là giải pháp cho một bài dịch hoàn hảo. Văn phong tốt và sát nghĩa làm cho bài dịch dể hiểu. Biết tóm lược nội dung cũng như thêm bớt câu từ để từ ngữ đa dạng chủng loại và mê hoặc. Và dùng ngôn từ địa phương để dể truyền tải cho người đọc .
3 nguyên tắc dịch thuật bạn luôn cần phải hiểu
Có 3 nguyên tắc mà khi dịch thuật bạn cần phải hiểu, đó là :
- Tín (FAITHFULNESS): Phải bám sát với nguyên bản để dịch. Bài dịch sẽ trở nên vô nghĩa khi bạn dịch không sát nghĩa. Nó sẽ làm mất đi tính chuyên nghiệp của bài dịch.
- Đạt (ACCURACY): Dù bạn có dịch thoát ý thì yếu tố chính xác vẫn là một điều quan trọng. Bản thân mình mỗi khi dịch tiếng Anh hay tiếng Nhật. Nhiều lúc gặp những từ rất quen nhưng phải mở từ điển ra kiểm tra lại. Vì một từ mang nhiều nghĩa. Và nhiều lúc do đi vào lối mòn tư duy mà mình lại dịch sai.
- Nhã (GOOD FORM): Từ ngữ khi diễn đạt phải hay và hấp dẫn thì mới làm người đọc thích được.
Các bước dịch chuyên ngành bạn nên làm
Để dịch đúng chuẩn và không sai, khi dịch bài bạn cần thực thi những bước sau .
- Đọc qua tài liệu
- Xác định được mạch vấn đề
- Xác định văn phong
- Áp dụng ngữ pháp, từ vựng để dịch theo ý bài dịch
Thì cơ bản về việc dịch mình không nói qua nhé. Bạn có từ có ngữ pháp thì dịch sẽ ổn thôi. Nhưng hãy thực thi những bước trên để tránh sai xót khi dịch. Nếu bạn dịch tiếng Nhật thì bạn hoàn toàn có thể tìm hiểu thêm bài viết “ Cách dịch tiếng Nhật ” của mình để hoàn toàn có thể tìm hiểu thêm thêm. Còn tiếng Anh thì bạn chỉ cần theo ngữ pháp và từ vựng là xong thôi nhé !
Dịch file pdf trực tuyến bằng 3 cách đơn thuần giật mình
Cái này thì nó chỉ đúng mực ( tương đối thôi nha ) cho những ai muốn dịch tài liệu tiếng Anh chuyên ngành. Vì cơ bản thì những chiêu thức dưới đây là dịch trên website của Google nên tỷ suất đúng mực không cao. Nhưng nó vẫn hoàn toàn có thể giúp bạn tiếp kiệm thời hạn tốt nhất. Và cách này bạn hoàn toàn có thể dùng ngay cả khi nó là file PDF nhé ! Vì nếu file Word thì quá tốt rồi phải không ! Chỉ có file PDF thì hay làm mình khó khăn vất vả trong việc đánh máy và dịch. Thì cái này giúp bạn tiết kiệm ngân sách và chi phí thời hạn thôi. Nhưng hiệu suất cao khi nó là dịch tiếng Anh nhé !
Sử dụng Google Trans
Nếu như bạn có file Word thì việc sử dụng Google cực kỳ dể dàng. Nhưng nếu là file PDF thì thực sự khó mà bạn hoàn toàn có thể sao chép. Nếu bạn muốn dịch chuyên ngành kỹ thuật mà nhanh thì đây chính là cách hoàn toàn có thể giúp bạn. Bắt đầu thực thi nhé !
Bước 1: Đăng nhập vào Google Trans. Hãy chọn giao diện tiếng Việt cho dể sử dụng nhé!
Bước 2: Nhấp vào chữ “dịch tài liệu” ở dòng “Nhập văn bản hoặc địa chỉ trang web hoặc dịch tài liệu.”
Bước 3 : Bấm Dịch để dịch là xong .
Bạn thấy đó, việc này thực sử rất là đơn thuần nhưng độ đúng mực không cao nhé !
Sử dụng Google Doc
Cái này hơi phức tạp hơn một chút ít nhưng cũng không quá khó khăn vất vả đâu nhé !
Bước 1 : Bạn lên Google Drive và upload file PDF lên đó. Việc này quá dể phải không nào !
Bước 2 : Bạn hãy bấm chuột phải vào file mới upload và chọn lệnh mở bằng Google Tài liệu như hình minh họa .
Bước 3 : Ở mục Công cụ chọn Dịch tài liệu …. Chọn ngôn từ cần dịch rồi nhấm OK là bài viết của bạn đã được dịch rồi nhé !
Sử dụng dịch vụ dịch thuật của chúng tôi
Hai cách trên tuy có nhiều ưu điểm như nhanh, không tốn tiền tài sức lực lao động gì cả nhưng loại sản phẩm mà bạn nhận được là một loại sản phẩm lỗi. Điều này mình hoàn toàn có thể chắc như đinh với bạn được .
Để có một bài dịch tài liệu kỹ thuật chuyên ngành chất lượng và chuẩn xác, bạn hãy sử dụng dịch vụ dịch thuật của chúng tôi. Bằng cách cung cấp cho bạn 2 loại ngôn ngữ là dịch thuật tiếng Nhật và dịch thuật tiếng Anh, bạn chắc chắn sẽ nhận được bản dịch như bạn mong muốn với giá tiết kiệm nhất và trong thời gian ngắn nhất. Hãy thử sử dụng dịch vụ chúng tôi và cảm nhận về dịch vụ nhé!
Bài viết được chăm sóc nhất
Địa chỉ văn phòng công chứng trên địa phận TP Hồ Chí Minh ( mới nhất )