Địa chỉ liên lạc là các thông tin thiết yếu miêu tả vị trí của một tòa nhà, một căn hộ, hay một cấu trúc hoặc một diện tích đất nào đó. Tùy khu vực thành thị hay nông thôn mà địa chỉ được ghi bằng số nhà, ngõ, ngách, tên phố của thị xã, thành phố; hoặc tên xóm, thôn, huyện, tỉnh để các cá nhân, tổ chức khác tiện giao dịch bằng các hình thức khác nhau với cá nhân, tổ chức có địa chỉ.Cách đọc địa chỉ nhà bằng tiếng Anhtưởng chừng là công việc đơn giản nhưng lại khiến nhiều bạn rất lúng túng đặc biệt là đối với những khu vực nông thôn, vùng sâu, vùng xa. Trong bài viết này chúng tôi sẽ chia sẽ một cách chi tiết nhất về cách dịchđịa chỉ: ấp, xã, huyện, tỉnh sang tiếng Anh một cách chuẩn xác và đơn giản dễ hiểu nhất để các bạn áp dụng
Nội dung chính
- Cách xác định địa chỉ
- Khu phố tiếng Anh là gì?
- Cách đọc địa chỉ nhà bằng tiếng Anh
- Cách chuyển tên riêng từ tiếng Việt Sang tiếng Anh khi viết địa chỉ
- Đối với tên riêng khi chuyển từ Tiếng Việt sang tiếng Anh
- Bố trí các từ khi viết tên Riêng
- Ví dụ về cách viết Thôn, Ấp, Xã, Phường, Huyện, Quận, Tỉnh, Thành Phố trong tiếng Anh
- Cách Viết Địa Chỉ Thôn Xóm, Ấp, Xã, Huyện Bằng Tiếng Anh
- Cách Viết Địa Chỉ Nhà Khu Phố Bằng Tiếng Anh
- Cách Viết Địa Chỉ Chung Cư Tiếng Anh
- Liên hệ với chuyên gia khi cần hỗ trợ
- Video liên quan
Cách xác định địa chỉ
Theo pháp luật tại Quyết định 05/2006 / QĐ-BXD phát hành về việc quy định đánh số và gắn biển số nhà do Bộ trưởng Bộ Xây Dựng phát hành. Địa chỉ là tổng hợp các thông tin, nhằm mục đích mục tiêu xác lập vị trí của một căn nhà, một căn hộ cao cấp, một thửa đất nào đó. Địa chỉ thường sử dụng đơn vị chức năng hành chính và tên phố để miêu tả, cùng với các thông tin đi kèm khác như số nhà, số căn hộ chung cư cao cấp, biệt thự nghỉ dưỡng hạng sang .
Đọc địa chỉ ở nước ta thường gắn liền với địa giới hành chính. Địa chỉ gồm có 2 phần cơ bản phần số nhà, tên đường hoặc thôn, ấp và phần còn lại theo địa giới hành chính. Trường hợp không có số nhà và đường phố, thì kèm theo đội hoặc xóm, thôn, phần còn lại sẽ theo địa giới hành chính tương ứng với 3 cấp quản lý hành chính là tên cấp xã: xã, phường, thị trấn; cấp huyện: huyện, quận, thị xã, thành phố trực thuộc tỉnh; cấp tỉnh: tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương. Khi đọc địa chỉ trong nước thì thường không kèm theo tên nước, trừ trường hợp có yếu tố nước ngoài. Theo nguyên tắc chung khi đọc địa chỉ nhà, giới thiệu địa chỉ nhà ở, địa chỉ các cơ quan tổ chức chúng ta đọc hoặc viết lần lượt từ chi tiết đến tổng thể.
Đối với khu vực đô thị đọc theo thứ tự số nhà, số hẻm, số ngách, số ngõ, tên đường, tên phố, tên phường xã thị xã, tên quận huyện thị xã thành phố thường trực tỉnh, tỉnh thành phố thường trực TW. Đối với khu nhà ở căn hộ chung cư cao cấp thì đọc theo thứ tự số phòng, số tầng, tên tòa nhà, tên khu căn hộ cao cấp hoặc khu đô thị hoặc khu nhà ở, số ngõ, tên đường, tên phố, tên phường xã thị xã, tên quận huyện thị xã thành phố thường trực tỉnh. Đối với khu vực nông thôn sẽ là thôn, xóm, ấp, xã, phường, thị xã, huyện, Q., thị xã, thành phố thuộc tỉnh, tỉnh, thành phố thường trực TW .
Khu phố tiếng Anh là gì?
Group/Quarter: khu phố, hoặc tổ dân phố
Tổ dân phốlà một tổ chức tự quản của cộng đồng dân cư Việt Nam. Một tổ dân phố là một cộng đồng dân cư sống cùng trên một địa bàn, một khu vực thuộc quản lý của một phường.
Nếu xây dựng mới ở đồng bằng thì tổ dân phố phải có từ 250 hộ mái ấm gia đình trở lên. Đối với vùng thuộc miền núi, biên giới hay hải đảo, tổ dân phố phải có từ 150 hộ trở lên .Để lập tổ dân phố, điều kiện kèm theo kinh tế tài chính và hạ tầng trong phạm vi thành lập phải tương thích với điều kiện kèm theo trong thực tiễn của địa phương .
Cách đọc địa chỉ nhà bằng tiếng Anh
: Alley Ngõ, hẻm: Lane Đường: Street Tổ dân phố / Khu phố: Group / Quarter Ấp, thôn, xóm, đội: Hamlet Làng: Village Xã: Commune Phường: Ward Huyện, quận: District Phố (nhỏ), thị trấn: Town Tỉnh: Province Thành phố: City Tiểu bang: State
Cách chuyển tên riêng từ tiếng Việt Sang tiếng Anh khi viết địa chỉ
Đối với tên riêng khi chuyển từ Tiếng Việt sang tiếng Anh
Tên riêng khi chuyển từ Tiếng Việt Sang tiếng Anh sẽ giử lại phần ký tự Latin và bỏ dấuVí dụ : Lý Thánh Tông -> Ly Thanh Tong
Bố trí các từ khi viết tên Riêng
1.Với các xã, huyện, đường, phường, quận có tên là chữ thì đặt phía trước các danh từ tiếng Anh kể trên.
Ví dụ :Đường Lý Thường Kiệt = Ly Thuong Kiet streetP. Minh Khai = Minh Khai wardQuận Gò Vấp = Go Vap district
2.Với các xã, huyện, đường, phường, quận có tên là số thì đặt phía sau các danh từ tiếng Anh kể trên.
Ví dụ : Đường 1, phường 2, Q. 3 = Street 1, ward 2, district 3
3.Một số từ viết tắt
Number = No. Apartment = Apt .Street = St. Lane = Ln .District = Dist. Road = Rd .Room = Rm .
Ví dụ về cách viết Thôn, Ấp, Xã, Phường, Huyện, Quận, Tỉnh, Thành Phố trong tiếng Anh
Cách Viết Địa Chỉ Thôn Xóm, Ấp, Xã, Huyện Bằng Tiếng Anh
Ấp của miền Nam là đơn vị chức năng hành chính tương tự thôn của miền Bắc .Ví dụ, bạn muốn viết :1. Ấp 3, xã Hiệp Phước, huyện Nhơn Trạch, tỉnh Đồng Nai .
Hamlet 3, Hiep Phuoc Village, Nhon Trach District, Dong Nai Province. 2. Xóm 1, xã Hải Minh, huyện Hải Hậu, tỉnh Nam Định
Hamlet 1, Hai Minh commune, Hai Hau district, Nam Dinh province Nhưng: Thôn Bình Minh, xã Hải Minh, huyện Hải Hậu, tỉnh Nam Định
Binh Minh Hamlet, Hai Minh commune, Hai Hau district, Nam Dinh province
Cách Viết Địa Chỉ Nhà Khu Phố Bằng Tiếng Anh
Với địa chỉ ở thành phố có số nhà, ngõ ngách cụ thể, ta viết như sau:
Ví dụ :1. Số nhà 15, ngách 12/32, ngõ 32, tổ 136, đường Lý Nam Đế, phường Hàng Mã, Quận Hoàn Kiếm, TP.HN
No. 15, 12/32 Alley, 32 lane, 136 cluster, Ly Nam De street, Hang Ma Ward, Hoan Kiem district, Ha Noi 2. 81, Đường số 6, Phường 15, quận Tân Bình, Thành phố HỒ Chí Minh
81, 6 th street, Ward 15, Tan Binh district, Ho Chi Minh city
Cách Viết Địa Chỉ Chung Cư Tiếng Anh
Nếu nhà bạn nằm trong những tòa căn hộ chung cư cao cấp, tất cả chúng ta sẽ viết như sau :1. Căn hộ 930, căn hộ cao cấp D3, đường Lý Thái Tổ Q. 10, thành phố Hồ Chí Minh .
Flat Number 930, Apartment Block D3, Ly Thai To St., District 10, HCM City 2. Phòng số 5, tòa nhà Mùa Xuân, 125 đường Vũ Ngọc Phan, quận Thanh Xuân, thành phố Hà Nội, Việt Nam.
Room No.5, Spring Building, Vu Ngoc Phan Street, Thanh Xuan District, Ha Noi City, Viet Nam. 3. Tòa tháp Sailling, 111 A đường Pastuer, quận 1, thành phố Hồ Chí Minh, Việt Nam.
Sailling Tower, 111A Pastuer Street, District 1, Ho Chi Minh City, Viet Nam
Liên hệ với chuyên gia khi cần hỗ trợ
Để sử dụng dịch vụ của chúng tôi, Quý khách hàng vui lòng thực hiện các bước sau Bước 1: Gọi điện vào Hotline: 0947.688.883 (Mr. Khương) hoặc 0963.918.438 (Mr. Hùng) để được tư vấn về dịch vụ (có thể bỏ qua bước này) Bước 2: Giao hồ sơ tại VP Chi nhánh gần nhất hoặc Gửi hồ sơ vào email: để lại tên và sdt cá nhân để bộ phận dự án liên hệ sau khi báo giá cho quý khách. Chúng tôi chấp nhận hồ sơ dưới dạng file điện tử .docx, docx, xml, PDF, JPG, Cad. Đối với file dịch lấy nội dung, quý khách hàng chỉ cần dùng smart phone chụp hình gửi mail là được. Đối với tài liệu cần dịch thuật công chứng, Vui lòng gửi bản Scan (có thể scan tại quầy photo nào gần nhất) và gửi vào email cho chúng tôi là đã dịch thuật và công chứng được. Bước 3: Xác nhận đồng ý sử dụng dịch vụ qua email ( theo mẫu: Bằng thư này, tôi đồng ý dịch thuật với thời gian và đơn giá như trên. Phần thanh toán tôi sẽ chuyển khoản hoặc thanh toán khi nhận hồ sơ theo hình thức COD). Cung cấp cho chúng tôi Tên, SDT và địa chỉ nhận hồ sơ Bước 4: Thực hiện thanh toán phí tạm ứng dịch vụ
Công ty CP dịch thuật Miền TrungMIDTrans
hotline : 0947.688.883 0963.918.438
E-Mail :
Địa chỉ trụ sở chính : 02 Hoàng Diệu, Nam Lý Đồng Hới, Quảng Bình
Văn Phòng TP. Hà Nội : 101 Láng Hạ Đống Đa, TP.HN
Văn Phòng Huế : 44 Trần Cao Vân, TP Huế
Văn Phòng Thành Phố Đà Nẵng : 54/27 Đinh Tiên Hoàng, Hải Châu, Thành Phố Đà Nẵng
Văn Phòng Hồ Chí Minh 47 Điện Biên Phủ, Đakao, Quận, TP Hồ Chí Minh
Văn Phòng Đồng Nai : 261 / 1 tổ 5 KP 11, An Bình, Biên Hòa, Đồng Nai
Văn Phòng Tỉnh Bình Dương 123 Lê Trọng Tấn, Dĩ An, Tỉnh Bình Dương
#Xã, phườngtiếngAnh;#Thị xãtiếngAnh; #Tổkhu phố tiếngAnh là gì; #Đườngphố tiếngAnh la gì; #xã, phường thị trấntiếng anhlà gì; #PhườngtiếngAnh là gì; #Thị trấntiếngAnh là gì; #Thị xãtiếngAnh là gì
|