Tôi từng dịch cho web truyện tranh lậu giá 5.000 đồng một chương

Người dịch truyện tranh lậu thường là sinh viên, học viên hoặc người đã đi làm nhưng làm thêm vì yêu quý truyện tranh .Hương ( tên nhân vật được đổi khác ) từng dịch cho một web truyện không bản quyền. Dưới đây là lời kể của cô về thời hạn dịch truyện và phương pháp hoạt động giải trí của web truyện tranh lậu .Năm 3 ĐH, do dịch bệnh bùng phát nên tôi bắt buộc phải từ bỏ việc làm làm thêm và trở về quê, tham gia vào việc học trực tuyến. Thời gian rảnh khá nhiều, lại không hề kiếm thêm việc làm gì khác, nên tôi quyết định hành động xin vào một nhóm dịch truyện tranh lậu mới xây dựng .

Công việc dịch truyện tranh, so với các công việc dịch thuật khác khá nhàn. Đa phần là lời thoại ngắn, ngữ pháp đơn giản, tôi còn được đọc những trang truyện mới nhất mà không phải bỏ ra đồng nào, nên thời điểm đó tôi khá thích công việc này.

Bạn đang đọc: Tôi từng dịch cho web truyện tranh lậu giá 5.000 đồng một chương

Nhưng đã là dịch truyện lậu thì tất yếu là không thiếu yếu tố. Và tôi đã tận mắt chứng kiến nhiều chuyện .

Môi trường phức tạp

Người dịch truyện tranh lậu thường là sinh viên, học viên, hoặc người đã đi làm nhưng làm thêm vì yêu quý truyện tranh. Vì là dịch lậu nên lương khá thấp, chỉ 5.000 – 10.000 đồng / chương truyện, nếu truyện nào hot, giá là 30.000 đồng / chương.

dich truyen tranh lau anh 1

Lương thấp và phần lớn là tự lập, những cuộc trao đổi chuyển giao việc làm được thực thi trọn vẹn trực tuyến. Điều này cũng dẫn đến những chưa ổn như chậm lương, quỵt lương. Vì chỉ cần tắt điện thoại cảm ứng đi thì dịch giả sẽ không hề liên lạc lại với chủ website được nữa. Thời điểm tôi mở màn dịch truyện cũng chính là thời gian vàng của những nhóm dịch lậu. Dịch bùng phát, nhiều nơi giãn cách xã hội, lượng người truy vấn vào những website ngày càng tăng đáng kể. Đánh hơi thấy món hời béo bở, vô số website mọc lên như nấm sau mưa, thị trường web truyện lậu cạnh tranh đối đầu hơn .Đầu tiên là cạnh tranh đối đầu về số lượng truy vấn. Các web thường sẽ nỗ lực là nhóm dịch tiên phong đăng chương mới nhất, truyện mới nhất để câu kéo được những fan hâm mộ đang “ đói ” truyện. Nghĩa là ngay lập tức sau khi truyện ra đời ở quốc tế, những đối tượng người dùng này phải kêu gọi mọi hiệu suất để tải truyện về, dịch và chỉnh sửa thật nhanh rồi đăng lên .Một bộ truyện mới ra đời hoàn toàn có thể đăng 20 chương truyện trong một đêm. Chủ web sẽ link và kêu gọi hơn 30 người cùng dịch, chỉnh sửa và biên tập và đăng tải trong đêm. Vì lẽ này, truyện dịch có nhiều lỗi. Nhưng vì là truyện dịch lậu, nhiều fan hâm mộ cũng tặc lưỡi cho qua, hoặc cùng lắm đọc ở website lậu khác đăng chậm hơn nhưng dịch tốt hơn .Sau khi câu kéo được những lượt truy vấn đầu, những nhóm dịch sẽ tìm cách để câu kéo fan hâm mộ từ những bên khác bằng cách bêu riếu, nói xấu và chỉ trích những nhóm dịch khác .

Nhiều bên sẽ tố nhóm dịch này biên tập xấu, nhóm dịch kia chất lượng dịch thấp hoặc cho rằng dịch giả bên này sao chép lại bản dịch của bên kia. Thường chủ sở hữu web này đã dịch truyện này rồi thì web khác không được dịch nữa (dù cả hai bên đều là dịch lậu).

Thậm chí có bên còn cho người xin vào nhóm dịch khác để chụp những cuộc chuyện trò riêng tư, những tư liệu dịch và truyện để “ bóc phốt ”. Những bộ truyện tưởng chừng rất đơn thuần, lại gây ra những cuộc tranh cãi nảy lửa trên mạng .

Ảnh hưởng đến tác giả và cộng đồng truyện tranh Việt Nam

Sự cạnh tranh đối đầu can đảm và mạnh mẽ của những chủ sở hữu web truyện không bản quyền cũng như những nhóm dịch khiến cho nhiều người đã tìm đến những giải pháp khá cực đoan để “ bóc phốt ” nhau. Một số vấn đề đã làm ảnh hưởng tác động nhiều đến cộng đồng thương mến truyện tranh ở Nước Ta.

dich truyen tranh lau anh 2
Thời gian giãn cách xã hội, lượng người truy vấn vào những website ngày càng tăng đáng kể. Ảnh : wallpaperaccess.

Tiêu biểu, trong khoảng chừng thời hạn tôi còn thao tác, một dịch giả của nhóm A gửi tin nhắn riêng với chính tác giả để tố cáo một nhóm dịch khác .Tất nhiên, những tác giả Nước Hàn không lạ gì với việc truyện của họ bị dịch lậu sang nhiều thứ tiếng. Hàng năm có hai đến ba cuộc kiểm tra và càn quét trên mọi nền tảng mạng xã hội để trấn áp do những công ty đứng ra triển khai .Nhưng yếu tố ở đây chính là việc báo cáo giải trình trực tiếp này của A đã khiến tác giả tức giận và lên án hành vi dịch lậu ở Nước Ta ngay trên trang Twitter cá thể. Ngay lập tức, một lượng lớn fan hâm mộ Việt đã tràn vào để chỉ trích và quấy rối tác giả .

Điều này gây ảnh hưởng nặng nề đến tâm lý của tác giả và khiến bộ mặt của người hâm mộ truyện tranh Việt Nam ngày càng trở nên xấu đi.

Là một người thực sự yêu quý truyện tranh, tận mắt chứng kiến cảnh những web đăng truyện không bản quyền cắn xé lẫn nhau, những ảnh hưởng tác động nặng nề của việc dịch lậu so với chính tác giả và ngành truyện tranh Nước Ta, tôi quyết định hành động dừng việc làm này lại .Bẵng đi một thời hạn, tôi phải quay lại với việc học và việc làm, không có thời hạn để đọc truyện nữa, cơn sốt webtoon ở Nước Ta cũng dần hạ nhiệt, nhưng rõ ràng đến nay, những web vẫn liên tục dịch lậu, hậu quả vẫn còn lê dài .Hãy san sẻ câu truyện của bạn về địa chỉ email : [email protected].

Source: https://vvc.vn
Category : Vì Cộng Đồng

BẠN CÓ THỂ QUAN TÂM

Alternate Text Gọi ngay