Anh hùng xạ điêu (phim truyền hình 2008) – Wikipedia tiếng Việt

Xạ điêu anh hùng truyện (giản thể: 射雕英雄传; phồn thể: 射鵰英雄傳; bính âm: Shè Diāo Yīng Xióng Zhuàn) là bộ phim truyền hình do Hãng ảnh thị Thượng Hải (上海唐人电影制作有限公司) của Trung Quốc và Mediacorp Studios của Singapore hợp tác sản xuất (Mediacorp Studios chịu trách nhiệm về âm thanh, âm nhạc trong bộ phim) dựa trên bộ truyện cùng tên của nhà văn Kim Dung. Phim do Lý Quốc Lập (từng đạo diễn phim Tiên kiếm kỳ hiệp) đạo diễn, được phát sóng lần đầu tiên trên kênh truyền hình KMTV-1 của Trung Quốc vào tháng 7 năm 2008.

Nhận xét ngữ cảnh[sửa|sửa mã nguồn]

Bộ phim nói chung được tiếp đón nồng nhiệt ở Trung Quốc khi lên sóng từ tháng 7 đến tháng 9 năm 2008, mặc dầu vấp phải 1 số ít tranh cãi vì có sự biến hóa 1 số ít phần nhất định của cuốn tiểu thuyết vì mục tiêu thẩm mỹ và nghệ thuật để tiếp cận người theo dõi văn minh [ 1 ] .So với nguyên tác của Kim Dung, ngữ cảnh phim lần này có 1 số ít đổi khác như sau :

Sự thiên lệch tiểu dị của kịch bản so với nguyên tác đã gây nên rất nhiều tranh luận trong giới xem và phê bình phim khi bộ phim ra mắt vào năm 2008. Đạo diễn Lý Quốc Lập đã cắt ráp thêm bớt khiến cho phim chuyện có phần hào hứng, lôi cuốn và nhất là đoạn kết có hậu hơn hẳn nguyên tác cũng như so những kịch bản trước đã được đóng đi đóng lại nhiều lần. Trong nguyên tác, Kim Dung có phần ca ngợi công lao trong cuộc tây chinh Hoa Thích Tử Mô (Đế quốc Khwarezm) của Quách Tĩnh, nâng Quách Tĩnh lên làm đại anh hùng, nhưng trong bộ phim này, nhân vật Hoàng Dung (Lâm Y Thần thủ vai) dám lên tiếng nói thẳng với Quách Tĩnh (Hồ Ca thủ vai) rằng cuộc tây chinh Hoa Thích Tử Mô này là đi xâm lược quốc gia của người khác, là việc làm không đúng nhưng vì là lệnh của Thành Cát Tư Hãn nên buộc phải nghe theo. Tuy nhiên với nhiều độc giả, họ lại không chịu nổi được sự rườm rà quá đáng của bản phim này. Sự chọn lựa giàn ê-kíp tài tử từ Trung Quốc đại lục, Đài Loan, Hồng Kông và Singapore rất xuất sắc: ngoại hình đẹp, trang phục hợp thời thượng, cách hóa trang thêm râu bới tóc rất khéo chứ không tèm hèm tùa hụa như trong các phim cũ. Ngoại cảnh được quay tại những danh thắng nổi tiếng tại Hoa Lục. Diễn viên diễn xuất thể hiện vai vế rất đạt: Hồ Ca (diễn viên Trung Quốc đại lục) mang vẻ khờ khạo của Quách Tĩnh mà cũng khá cứng cỏi, Lâm Y Thần (diễn viên Đài Loan) xinh đẹp và thành công trong sự nhanh nhẹn, hơi tinh ranh, nhưng vẫn giữ nét hồn nhiên ngây thơ của nhân vật Hoàng Dung. Lưu Thi Thi (diễn viên Trung Quốc đại lục) với vẻ mặt bồn chồn lo lắng rất hợp với Mục Niệm Từ lúc nào cũng lao đao lận đận với mối tình không còn chọn lựa và với tính khí giảo hoạt của Dương Khang. Viên Hoằng (diễn viên Trung Quốc đại lục) với cặp mắt rất sắc bén và cũng khá tráo trở trong vai Dương Khang. Châu Hải My (diễn viên Hồng Kông) với khuân mặt hiền, đẹp, khả ái, u buồn cam chịu mà quý phái rất hợp trong vai Bao Tích Nhược. Quách Lượng (diễn viên Singapore) đã biến một Hoàn Nhan Hồng Liệt tiểu nhân nhát gan trong nguyên tác trở thành một Hoàn Nhan Hồng Liệt nam tử hán đầu đội trời chân đạp đất, nhiều lần lãnh đạo quân Kim gây khó dễ cho quân Mông Cổ của Thành Cát Tư Hãn. Tuy nhiên đây mới chỉ là ý kiến của các khán giả chưa từng đọc qua tiểu thuyết và những khán giả yêu thích sự tái hợp lần này của cặp đôi tiên đồng ngọc nữ Hồ Ca và Lâm Y Thần sau bộ phim Thiên ngoại phi tiên 2006.

Theo những khán giả trung thành của Kim Dung thì bản phim này đã bóp méo nguyên tác, tình tiết thêm vào không được hợp lý. Các diễn viên diễn chưa đủ đạt đến tầm tính cách nhân vật được miêu tả trong tác phẩm của Kim Dung. Hoàng Dung của Lâm Y Thần thiếu đi độ thông minh tinh quái của nhân vật, tính cách khắc họa chưa có sự khác biệt so với các vai diễn trong các bộ phim thần tượng trước đây của cô (tính cách Hoàng Dung phiên bản này vẫn còn khá giống với nhân vật Tiểu Thất do Lâm Y Thần thủ vai trong Thiên ngoại phi tiên 2006). Hồ Ca bị chê nhiều ở khoản đầu tóc bù xù, cũng như vẻ khờ khạo có chút thái quá. Đó là về hình thức, còn về nội dung, Lý Quốc Lập thêm thùa một đoạn không có trong nguyên tác lúc đôi phu phụ Dương Thiết Tâm và Bao Tích Nhược trùng phùng. Lúc chưa thấy rõ mặt nhau họ la ơi ới khóc lóc thiếu điều muốn chết lên chết xuống, thế mà khi đã đoàn tụ sum vầy cả hai không thèm nói chuyện lấy một câu. Thậm chí đến bữa cơm, Bao dâng cơm cho chồng, Dương chỉ ăn có một miếng nhỏ rồi buông đũa bỏ ra ngoài. Sau cùng Dương sai Bao kéo nước để rửa chân cho ông như một cử chỉ săn sóc chồng. Trong lúc Bao cúi xuống rửa chân, bất ngờ Dương xáng lên mặt vợ một bạt tai. Rồi Bao cũng vung tay trả đũa tát tai lại chồng. Rồi cả hai ôm nhau khóc nức nở. Cái tát tai của Dương chứng ông đã tha lỗi cho vợ đã lấy Hoàn Nhan Hồng Liệt. Và cái tát của Bao là vừa giận lẫy cũng vừa tha thứ chồng đã bỏ mình và đi cứu chị là Lý Bình để cả hai phải chia ly suốt 18 năm. Đây chỉ đơn cử một vài chi tiết nhỏ mà Lý Quốc Lập đã tỷ mỷ thêm thắt… Còn chi tiết đi quá xa so với nguyên tác là chi tiết Mục Niệm Từ từng một lần ra chiến trường giúp Hoàn Nhan Hồng Liệt đẩy lui cuộc tiến công của quân Mông Cổ[2][3]

Tuy vậy, qua nhiều năm sau những người theo dõi dần thích phiên bản này hơn vì họ không muốn xem bộ phim có nội dung y hệt nguyên tác 100 % ( không nhiều người theo dõi muốn rơi vào trường hợp chưa xem phim mà đã nắm hết hàng loạt 100 % nội dung của bộ phim ). Nhiều người theo dõi thích phiên bản này vì nội dung của những ca khúc trong bộ phim rất hay :

  • Ca khúc Anh hùng mịch do Trịnh Trung Cơ trình diễn thể hiện sự cô đơn trong tâm hồn khi làm anh hùng của Quách Tĩnh, nhiều lúc không rõ việc chém giết tàn sát theo lệnh của Thành Cát Tư Hãn để trở thành anh hùng có hợp với ý trời hay không.
  • Ca khúc Ô vân nhiên do Hồ Ca trình diễn thể hiện việc nhung nhớ Trung Nguyên, nhớ Hoàng Dung ở Trung Nguyên của Quách Tĩnh đang sống ở thảo nguyên Mông Cổ, chỉ cần có Hoàng Dung bên cạnh, Quách Tĩnh có thể an định cả giang sơn.
  • Ca khúc Anh hùng đạo do Tô Vĩnh Khang trình diễn thể hiện rõ đạo làm anh hùng của Quách Tĩnh, chí làm trai phải bốn biển là nhà, cứ theo lý tưởng của mình mà tiến tới.
  • Ca khúc Ngã chỉ năng ái nễ do Bành Thanh trình diễn thể hiện rõ nét tình cảm của Hoàng Dung dành cho Quách Tĩnh, dù cả thế gian đều chống lại Quách Tĩnh thì Hoàng Dung vẫn chỉ có thể yêu một mình Quách Tĩnh, cùng Quách Tĩnh sống cùng sống chết cùng chết, dù có luân hồi bao nhiêu kiếp thì Hoàng Dung vẫn chỉ yêu một mình Quách Tĩnh.
  • Anh hùng mịch – [Anh hùng cô độc] (英雄寞): Ca khúc mở đầu phim, nhạc của Kim Đại Châu, lời của Lâm Kiều, do Trịnh Trung Cơ trình diễn. Ca khúc thể hiện sự cô đơn trong tâm hồn khi làm anh hùng của Quách Tĩnh, nhiều lúc không rõ việc chém giết tàn sát theo lệnh của Thành Cát Tư Hãn để trở thành anh hùng có hợp với ý trời hay không.
  • Ô vân nhiên (烏雲然): Ca khúc kết thúc phim, do Hồ Ca trình diễn. Ca khúc thể hiện việc nhung nhớ Trung Nguyên, nhớ Hoàng Dung ở Trung Nguyên của Quách Tĩnh đang sống ở thảo nguyên Mông Cổ, chỉ cần có Hoàng Dung bên cạnh, Quách Tĩnh có thể an định cả giang sơn.
  • Anh hùng đạo (英雄道): Do Tô Vĩnh Khang trình diễn. Ca khúc thể hiện rõ đạo làm anh hùng của Quách Tĩnh, chí làm trai phải bốn biển là nhà, cứ theo lý tưởng của mình mà tiến tới
  • Ngã chỉ năng ái nễ – [Em chỉ có thể yêu duy nhất một mình anh] (我只能爱你): Do Bành Thanh trình diễn. Ca khúc thể hiện rõ nét tình cảm của Hoàng Dung dành cho Quách Tĩnh, dù cả thế gian đều chống lại Quách Tĩnh thì Hoàng Dung vẫn chỉ có thể yêu một mình Quách Tĩnh, cùng Quách Tĩnh sống cùng sống chết cùng chết, dù có luân hồi bao nhiêu kiếp thì Hoàng Dung vẫn chỉ yêu một mình Quách Tĩnh.

tin tức thêm[sửa|sửa mã nguồn]

Liên kết ngoài[sửa|sửa mã nguồn]

Source: https://vvc.vn
Category : Thời sự

BẠN CÓ THỂ QUAN TÂM

Alternate Text Gọi ngay